Welcome to the Croatian Language Corpus   Croatian
   home |  Riznica |  documentation |   
Vladislav Kušan [1941], Izabrana djela (Matica hrvatska, 2003, Zagreb), 119–365 pp. [word count] [KusanV_Izabrana].
Previous page

-- 136 --

oronuli i oguljeni portali kućerina, rijetko škilje žuti fenjeri i gdje su svi prozori pomno zastrti. Tu u jednoj ruševnoj kući sa šiljastim zabatom stanuje moj prijatelj, tajanstveni stari Wunderrabbi sa svojim pergamenama, Talmudom i mistikom. On bi znao da dolazim i čekao bi me na vratima, pozdravio svečanom dobrodošlicom, vodio preko strmih, tamnih stepenica u potkrovlje i pokazao svoj mali asketski stan, debele folijante i uz svjetlo svijeće povjerio bi mi mnoge velike tajne.

Zatim bi sišli u najskrovitije uske uličice, hodali kroz skrivene prolaze i hodnike gdje su ulazi u podzemnu sinagogu, a on bi smireno govorio o krvavoj prošlosti, o Golemu, Rabbi Löwu i teškim danima koji dolaze. Onda bi se od mene oprostio, izrekao bi dvije magične riječi i nestao.

Još pod dojmom velike mudrosti Rabbija, izlazio bi polako iz labirinta uličica i lunjajući otišao na Vltavu, na jedan stari kameni most, gdje barokni kipovi u predivno nabranim togama pružaju u zvjezdano plavilo neba svoje proročke ruke. Tu bi, pred likom svetog Nepomuka, obasjan nemirnim odrazima kandila, dugo snatrio u noć...

Kad je ova laka groznica “phantasitisa” popustila, konstatirao sam da smo od Praga već daleko odmakli. Prešli smo Plzenj, a da nismo kušali njegovo dobro pivo, preletjeli smo češku granicu i brodimo “punom parom” na zapad prema Nürnbergu. Nebo je jako oblačno: jedna velika, prljava ljubičasta razderana krpetina. Kroz neke ruke viri uplašeno plavilo neba, kroz neke još prljaviji dronjci.

Sa svih strana nas je opkolio vjetar. Njegovi snažni udarci tresu čak i ovog diva. Ljuljanje je prilično zamjetljivo i na mahove neugodno. Španjolac se nekako uzvrpoljio i bezpomoćno gleda, a blijedoj Francuskinji je pozlilo, i to sasvim ozbiljno pozlilo. Pravi, pravcati mal de l’air – zračna bolest. To je moj prvi susret s tom nevoljom, koja je [u] bližem krvnom srodstvu s morskom bolesti. Dakako, u akciju stupa vrećica od water-proof papira. Što se tu može?

*

Evo nas iznad Nürnberga. Spuštamo se vrlo nisko, kazalo pokazuje 220 m. Sasvim jasno razabirem prolaznike.



Previous page


Vladislav Kušan [1941], Izabrana djela (Matica hrvatska, 2003, Zagreb), 119–365 pp. [word count] [KusanV_Izabrana].

© 2006-2009 by the Institute of Croatian Language and Linguistics

Powered by PhiloLogic
with extensions by D. Ćavar