Publije Virgil Maron (prijevod Tomo Maretić) [1896], Eneida (Matica hrvatska, Zagreb), 272 pp. [word count] [Eneida].
Na drugoj strani, gdje je bujica dovaljala širom
Kamenja, što se kotùrâ i
iščupanog na žalu
Drveća,— opazi Palant Arkádjane, neučne
boju
Pješačkom, kako bježe od Lȁtînâ, koji ih gone,
Jer zbog gredovita
mjesta otpustit im trebaše konje.
-- 208 --
Drugo u nevolji toj ne
ostaje Palantu, već on
Sada molbom, sad gorkim riječma podjaruje
hrabrost:
»Drugovi, kamo bježíte? ej tako vam junačkih djela,
Tako
Evandrove slave i dovojevanih bojévâ,
Tako vam nade, u kojoj sa ocem se
natječem dičnim,
Spasa ne traž’te u b’jegu! Prolomiti put kroz
dušmane
Željezom treba, gdje saboj navaljuje najgušći, tamo
Vas i
Palanta vodju domája visoka zove.
Ta ne pritješnjuju bozi, već na nas
smrtnike dušman
Udara smrtni; tolìkô i u nas je srca i ruku.
Velikom
bravom nam put zaključava pučina morska,
Za bijeg nemamo zemlje; u trojanski
hoćete l’ tabor
Bježat il’ u more?«— Reče i mèd gûstê prodre
dušmáne.
Vodjeni hudom sudbinom na njega se namjeri prvi
Lag i iščupati
kamen dok hoće teški, već Palant
Koplje zavitla pa Laga probode, gdjeno mu
rebra
D’jeli rtènica; koplje priònu zȁ kosti, al’ ga
Palant izvuče
natrag. A Hisbon ne pretekne njega,
Kolikogȍd se nad’o; bijesan jurne do
duše
I k’o bez pameti smrti zbog drugove nemile, al’ ga
Dočeka Palant i
mač zabode mu u pluću bujnu.
Napadne Stenije tad i Anhemola ȍd roda
starog
Retova (ložnicu taj je oskvrnio maćehe svoje).
I vi Daukovi sini
blizànci na rutulskom polju
Padoste, Laride, Timbre, veòma slični, te
nisu
Vas raspoznavali mati ni otac (prijevara slatka);
Al’ sad različna
Palant obìljêžja dade vam strašna,
Jer mač tebi, o Timbre, Evàndrov otkinu
glavu,
Tebe pak odsječena, o Laride, desnica traži,
Željezo hvataju
prsti al’ dršćuć i na pola mrtvi.
Gnjev Arkadjane i stid orùžâ sad na
dušmane,
Vodje ih riječ podžeže i gledanje slavnih mu djela.
Palant
Reteja smače, na dvokolici kad uza nj
Bježaše; razmak samo tolìkî vremena
Ilu
Osta, jer koplje na nj iz daleka upravi jako;
Retej od valjanog
Teutra bježéći i brata mu Tira
Baš u sredini se stvori i kopljem pogodjen s
kola
Padne na pola mrtav i petama udari zemlju.
-- 209 --
Kao
što kada ljeti po želji se vjetrovi dignu
I kad utrine ovdje i ondje zapali
pastir,
Grozna Vulkanova sila sredine se dohvati brzo
I k’o jedan se
plamen po širokih raširi poljih,
Pastir veseo sjedi i gleda, gdje bani se
vatra:
Tako si radov’o ti se, o Palante, kad se drugóvâ
Hrabrost sjedini
sva. Mejdandžija žestoki Hales
Sav se pokrije štitom i udari tad na
dušmáne.
Ubi Ladóna, Feréta, Demòdoka; za tijem sjajnim
Odreže mačem
ruku Strimòniju, kad ju je dig’o
Prema njegovu grlu; a Toasu kamenom
lice
Razbije, smrvi mu kosti sa krvavim s’mješane mozgom.
Otac je u šumi
krio Halésa bojéći se sudbe
Al’ poblijedjele oči starìna kad stisne te
umre,
Parke ulože na nj i Evàndrovu prepuste njega
Oružju, Palant ga
tada salètî pomoliv se prije:
»Daj, o Tibere oče, strijeli, što laku je
puštam,
Sreću i uprav’ joj put kroz Halésa kršnoga prsi;
Oružje njegovo
visit i odora na tvom će hrastu.«
Molitvu usliši bog; Imàona štiteći
Hales
Svoje otkrije prsi strijeli arkadskoj jadnik.
Laus — sam velika
vojska u vojsci — ne da, da momčad
Preplaši njegova smrt, te najprije Abanta
ubi,
Zadjevu i čvor u boju, što Lausu stade nasuprot.
Arkadska ruši se
momčad, Etrurci se takodjer ruše
I vi Trojanci, kojih ni Grci pogubili
nisu.
S jednakim vojvodama i snagom se udare vojske.
Zadnji sabijaju
čete; od saboja oružje, ruke
Micat se ne mogu; Palant odavde bije,
jurìšâ,
Laus pak odande; oba ljepote su divne i slabo
Različni godinama;
sudbina ni jednom ni drugom
Ne dade povratka kući. Al’ da se udare njih
dva,
Toga dopustio nije Olìmpa velikog vladar:
Udes od većih čeka
dušmánâ jednog i drugog.
Publije Virgil Maron (prijevod Tomo Maretić) [1896], Eneida (Matica hrvatska, Zagreb), 272 pp. [word count] [Eneida].
|